שׁאף sh'p "pant (for)". This verb poses problems in Amos. Elsewhere it means "pant" or "gasp". Presumably from the actions of both predatory and mating animals it is used  metaphorically for "lust after" (Job 5:5; Ps 119:131). This is possible in Amos 2:7, however many translators suppose a second root (with the same spelling), meaning "trample" or "crush", also possible is the rendering "laughing", but no translation is entirely satisfactory.

However, the passages cited as examples of this second root could all be translated using some form of "lust after" (Ez 36:3; Ps 56:2,2; 57:4). Amos 2:7 is still difficult because, as at 8:4, the expected accusative does not follow the verb.